miércoles, 22 de mayo de 2013

Lo mágico frente al materialismo (I)

Hoy os traigo la primera parte de una entrevista que Phil Ballard le hizo al animador checo Jiří Barta en 2003. Barta ha sido elogiado por la crítica internacional en numerosas ocasiones, pero tras la caída del régimen comunista en Checoslovaquia, ha tenido muchos problemas para poder sacar adelante sus proyectos (algo parecido le ocurre a Yuri Norshtéin, ¿recuerdan su historia del erizo en la niebla?).

Jiří Barta
¿Qué fue lo que le atrajo a la animación?

Empecé a estudiar en el Departamento de Animación de la Universidad de Artes Aplicadas en 1969, y desde entonces me he sentido atraído por la animación. Hice un poco de animación, no demasiada. Después de 1978, comencé a trabajar en los Estudios Jiří Trnka, uno de los más importantes de Praga.

¿Hubo algún realizador o alguna película que lo influyera para quedar involucrado en la animación?

En primer lugar, me gustaría decir que nuestro famoso director Jan Švankmajer fue una gran inspiración, porque su estética e imaginación me resultaban muy atractivas. Tuve muchas oportunidades de ver películas de algunos directores extranjeros, como las de Yuri Norshtéin, Priit Pärn y muchos otros. Me gusta mucho ese estilo poético de animación.

Esto sucedió durante el Comunismo y el periodo de "normalización". ¿Resultaba muy difícil acceder a estas películas?

Por lo general, las películas de animación se emitían antes de los largometrajes en Praga. Era muy fácil distribuir animación en los últimos años [del régimen], ya que no nos preguntaban acerca de lo que trataban nuestras películas. Simplemente eran películas de animación: no eran para niños, no eran para nadie. En cierto modo era una situación bastante cómoda.

Por supuesto, la censura era un problema; ahora somos libres para pensar y desarrollar nuestras ideas. Aunque también tenemos el problema de encontrar patrocinadores, productores y demás. En la República Checa, no hay un sistema para la financiación de películas muy fuerte, ya que el Parlamento no ha votado ninguna nueva ley. Con respecto al cine, hay muy poco dinero para subvencionar proyectos de autor. Por supuesto, se pueden hacer algunos anuncios y pedir patrocinio no sólo en la República Checa, también en países extranjeros.

La situación es irónica: ¿bajo la censura de los comunistas usted podía hacer películas, y ahora que hay libertad, no puede conseguir la financiación para respaldar sus proyectos?

Exactamente.

Esto, obviamente, nos lleva a su gran proyecto, Golem, del que se emitió un trailer de siete minutos en el National Film Theatre de Londres en octubre de 2002. Se trata de un proyecto en el que ha estado trabajando durante ¿diez años?

Empecé, tal vez, hace 12 años y al principio buscábamos una tecnología especial, una estética especial para esta película. Escribimos un guión y luego un storyboard. Le pedí ayuda a un amigo guionista [Edgar Dutka]. En 1996, hicimos un episodio piloto con la subvención, y desde entonces hemos estado buscando productores o algún patrocinador. Hemos estado esperanzados muchas veces. Al principio, fue un productor francés, después fue un productor alemán, ahora un productor japonés.

Creo que el principal problema es que todo el mundo está esperando una historia muy comercial sobre el Golem, el rabino Loew y Rudolf II, que era el emperador en el siglo XVI. Todos están esperando un cuento de hadas sobre esa leyenda. Nuestra interpretación es algo diferente, porque partimos de otro punto de vista, que es el Golem de Gustav Meyrink. Gustav Meyrink es un escritor checo muy conocido desde el siglo XIX, que escribió una novela sobre el Golem situada no en el siglo XVI sino en el XIX. Es mucho más interesante, pero creo que ésta es la razón por la que no hemos avanzado, por lo que todo el proyecto se ha detenido, por lo que algunos productores han desaparecido, aparecido y desaparecido de nuevo.

¿Cuál es la diferencia entre su adaptación de Meyrink y la leyenda tradicional?

Digamos que nuestra versión se aproxima a la filosofía general de la leyenda del Golem, ya que cuando estábamos pensando en el Golem no era sólo en un hombre de barro, un monstruo de arcilla, sino el Golem capaz de adoptar formas, algo que está en todas partes. El Golem en la leyenda tradicional es sólo una parte del mundo: es la versión aceptada pero no es mi fantasía. Así que prefiero decir que tenemos otra leyenda, otra negra y oscura leyenda, que está cerca de la leyenda del Golem, pero ambientada en el siglo XIX cuyo protagonista es un estudiante que busca el cuerpo del Golem y que sabe que el Golem murió en algún lugar de esta parte de Praga.

El estudiante, en su aventura, profundiza en la leyenda y en nuestra versión, al hacerlo, descubre fuerzas peligrosas. Al descubrir el secreto, las consecuencias son terribles para él, y la mala suerte le persigue. Esto es, en resumen, nuestro guión sobre un hombre que quiere descubrir el secreto de esta leyenda.

Parte de la leyenda, entiendo, es cuando a la palabra hebrea emeth, que quiere decir verdad le suprimes la e y queda meth, que significa muerte.

Sí, exactamente.

¿Conoce las películas que se han hecho sobre el Golem, especialmente la que se rodó en 1920?

Sí, conozco la película alemana de Paul WegenerDer Golem, wie er in die Welt kam (El Golem, 1920) y la película francesa de Julien Duvivier, Le Golem (1936). Hay otra checa, de Martin Frič, Císařův pekař - Pekařův císař (El panadero del emperador - El emperador del panadero, 1951). Se trata más bien de una parodia, no es una película sobre el Golem en realidad.

Si consigue el dinero, ¿hará el largometraje?

Eso espero. Aunque es un presupuesto caro, porque necesito actores, mucho espacio, escenarios. Es por eso que es tan caro y la razón por la que los productores se muestran cautelosos y desaparecen.

Presumiblemente, ¿usa usted una gran cantidad de estilos diferentes, de nuevas tecnologías?

Sí. Yo buscaba una técnica especial para esta película. Por lo tanto la estética principal, el método principal combina la animación en arcilla y el rodaje en vivo de actores. No por separado, sino juntos, algo mixto: a veces predomina la arcilla, a veces es más actores en vivo, a veces es algo intermedio.

© Kinoeye


CATEGORÍAS: Cine, Animación, Traducciones

8 comentarios :

  1. En cuanto he leido lo del Erizo en la niebla, ya no he podido seguir leyendo, puffff, que pedazo vídeo, creo que es uno de tus mejores post, o al menos para mi, me engancho, a ver cuando podia todos los cortos que cuelgas... mil disculpas, he leido muy por encima la entrevista, pero tengo ya a estas horas la vista supercansada, hoy la force mucho en clase, me deje las gafas de leer letra pequeña en casa, jeje, "craso error". Un saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No me hables de "vista cansada", jaja.

      Un saludo, Carlos.

      Eliminar
  2. Pues la realidad es que estoy muy perdida. Por lo menos, reconocí lo que es el Golem en la tradición checa, pero de sus exponentes y sus fuentes de inspiración no conozco a ninguno. :-(

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me detendré un poco en ellas. Al menos, sería interesante que se conozcan a sus maestros, Svankmajer y Trnka.

      Eliminar
  3. Yo, como Carlos, estoy enganchada a tus cortos....pero unos más que otros. A partir del minuto 3 y pico ya te lo puedes imaginar...he bajado el sonido y lo he pasado rapidito....jajaja.... pero hasta ese momento me ha parecido un viaje por el tiempo muy logrado. En cuanto a la entrevista, te diría que es interesante si coniciera alguna referencia, pero como no, pues es instructivo. Saludos!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Entiendo que esta entrevista tiene muchas connotaciones desconocidas para la gran mayoría. Espero que después de algunas semanas todos conozcamos un poco mejor lo que se "cocía" en Checoslovaquia (ahora República Checa).

      Saludos :)

      Eliminar
  4. No conocía de nada a este autor, pero ahora me doy cuenta de que me estaba perdiendo a un autor interesantísimo, el estilo de animación de este corto me parece genial, y muy acorde con la historia del golem que tiene un punto más que siniestro...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo entiendo que se quedó bastante incompleto. Una lástima que no se haya podido completar, ya que la historia (la que cuenta Barta en su entrevista) suena interesantísima.

      Saludos :)

      Eliminar